前兩天晚上,家住長河花園的陸阿姨出門散步,剛走出小區(qū)大門沒多久,她就看到了一句宣傳標語,第一反應就是這字弄錯了。
同期聲:長河家園居民 陸衛(wèi)芹:我們說興旺就要旺字的 怎么是亡字呢 應該旺字
同期聲:記者:那你覺得寫得對不對
同期聲:長河家園居民 不對 亡是什么 興旺的哇 國家要興旺的
同期聲:長河家園居民 那是死亡的亡啊 弄的什么東西
同期聲:記者:你們覺得寫的錯的 舉個手好不好
(現(xiàn)場)錯的錯的 絕對錯的
同期聲:長河家園居民 我說對的 興國和亡國 興和亡 匹夫有責
配音:見到記者采訪,圍觀的群眾越來越多,有說對的,也有說錯的,但統(tǒng)計一下,認為錯的還是絕大多數(shù)。咱們啊,趕緊來普及一下知識吧。“天下興亡,匹夫有責”,最早是顧炎武在《日知錄·正始》中提出的,原句是“保國者,其君其臣肉食者謀之;保天下者,匹夫之賤與有責焉耳矣”,當時的背景是清軍入關,國家正值存亡之際,隨后這句話被梁啟超概括為“天下興亡,匹夫有責”,意思是天下大事的興盛、滅亡,每一個老百姓都有義不容辭的責任。那為什么大家都會認為應該是“旺”而不是“亡”呢?
同期聲:長河家園居民 在抗戰(zhàn)的時候 我們國家面臨被別的國家欺負的時候 這個是對的 但是現(xiàn)在的情況 我們現(xiàn)在的中國 正當興旺 蒸蒸日上的時候 就不符合形勢了 我們老百姓就不接受了
演播室:雖然大伙把古文給理解錯了,但他們的這份熱心腸,不也是在用實際行動踐行“天下興亡,匹夫有責”嘛,只要大家有心,齊心,咱們中國也一定會越來越好。
|